traitgate:forwideisthegate,andbroadistheway,thatleadethtodestruction,andmanytherebewhichgointhereat:
引到永生,那门是窄,路是小
,找着
人也少。
Becausestraitisthegate,andnarrowistheway,whichleadethuntolife,andfewtherebethatfindit.
作者原文是「力を尽して狭き門より入れ」。对应
翻译应该是「你们要努力进窄门(Strivetoenterinatthestraitgate)」,也就是说引用
是《圣经新约路加福音第13章》。
但是文章后面写道「接下来是这样。」也就是说,这里引用
应该是《圣经新约马太福音第7章》。
所以「你们要努力进窄门」地方其实应该是「你们要进窄门(Enteryeinatthestraitgate)」
这可能是作者看到日文版《窄门》
日文翻译问题(或许《窄门》里原本就有
错误),导致作者
错误引用。
这段实际上应该是《窄门》中沃蒂埃牧师念
段圣经。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。